No rush. You created this thread, it's sitting right here for
whenever you're ready to tell us how Metanoia does not mean "Change of Mind".
I just completed two half-days of drone photography for National Geographic... glad you were patient
BDAG: "change of mind" (cites secular sources)... [then gives the biblical understanding]
repentance, turning about, conversion; as a turning away μετάνοια ἀπὸ νεκρῶν ἔργων
turning away from dead works Hb 6:1. Mostly of the positive side of repentance, as the beginning of a new relationship with God: William Arndt et al.,
A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature (Chicago: University of Chicago Press, 2000), 640.
THEOLOGICAL LEXICON OF THE NEW TESTAMENT. In the nt,
metanoeō and
metanoia (56 occurrences) retain this basic meaning, “change opinions, regret, be grieved about something,” but they are used almost exclusively for the attitude of unbelievers and sinners returning to God,19 and they are laden with a new theological density; they form an essential part of the kerygma lexicon, urging “conversion” to Christianity. There is no longer any question of distinguishing between change of thoughts, of heart, of actions. The change is that of the soul, of the whole person (the new creature), who is purified of stains and whose life is transformed, metamorphosed. It is significant that the present imperative
metanoeite sums up the preaching of John the Baptist in the wilderness (Matt 3:2; Mark 1:15) in connection with faith, entrance into the kingdom of God, and purification from sins.20 This latter is not just any regret or repudiation21 but affliction, “remorse” that inspires a desire to make reparation, even expiation.22 Ceslas Spicq and James D. Ernest,
Theological Lexicon of the New Testament (Peabody, MA: Hendrickson Publishers, 1994), 475–476.
... need anymore lexicons? I have them...